Sözelti’nin on birinci sayısı yayında ve siz okurlarımızla buluşmaya hazır!
Dergimiz Sözelti; çocuk ve gençlik edebiyatı çerçevesinde inceleme, araştırma, röportaj, tanıtım ve eleştiri yazılarını; çocuk ve gençlik öykülerini odağına alıyor. Bunu yaparken çocuk ve gençlik edebiyatını bütün eyleyenleriyle değerlendirmeyi hedefliyor ve yazarların, akademisyenlerin, alan uzmanlarının, araştırmacıların, çevirmenlerin, editörlerin, çizerlerin ve bu alana gönül veren kişilerin çalışmalarını sizler için bir araya getiriyor.
On birinci sayımızın dosya konusu, Çocuk ve gençlik edebiyatında felsefe olarak karşımıza çıkıyor. Dosya konumuzun kapsamında en genel anlamıyla felsefenin yöntemi olarak antropontoloji, çocuklar için felsefe, hikayelerde felsefi düşüncelerin geliştirilmesi gibi konular mercek altına alınıyor. Bu bağlamda toplamda 4 özgün çalışma, 5 makale çevirisi, film listesi, 1 özgün öykü ve 3 çeviri öykü yer alıyor.
Bölümlerimizin içeriklerine göz attığımızda, ilk bölümde bu alanda çalışmalar yürüten akademisyenlerin, alan uzmanlarının ve araştırmacıların hazırladıkları inceleme ve araştırma yazıları karşımıza çıkıyor. Ardından gelen ikinci bölümde çeviri ekibimizin katkılarıyla İngilizceden, Fransızcadan, İtalyancadan ve Farsçadan Türkçeye çevrilmiş makaleler yer alıyor. Bu sayımızda yine çocuk ve felsefe temalı filmlerin yer aldığı bir liste de bulunuyor. Son bölümde ise bir özgün öykü ve yine çeviri ekibimizin katkılarıyla Almancadan ve İngilizceye çevrilmiş öyküler dergimizde yerini alıyor.
İnceleme, araştırma yazılarımızı ve bunları kaleme alan yazarları ve araştırmacıları, “Antropontolojinin Işığında Çocuklar İçin Felsefe” Betül Çotuksöken; “Çocuklar İçin Felsefe- P4C (Philosophy for children) Nedir? Çocuklarla Felsefe Yapılır Mı?” Derya Oğuz; “Efe Nasreddin Hoca ve Felsefe’nin Oluşum Yolculuğu” Necdet Neydim; “Gençlerin Yazından Beslenmeleri Üzerine Düşünceler” Yusuf Çotuksöken şeklinde sıralayabiliriz. Bu bölümdeki özgün yazıları hazırlayan yazarlarımızın ve araştırmacılarımızın özgeçmişlerini dergimizin en sonunda bulabiliyoruz. İngilizceden, Fransızcadan, İtalyancadan ve Farsçadan Türkçeye aktarılan makaleler ve çevirmenlerimiz ise; “Çocuk, Edebiyat ve Felsefe” Dilara Pınarbaşı; “Çocuk Hikâyelerinde Trenlerin ve Seyahatin Büyüsü” İlkiz Tülek; “Çocuklara Yönelik Geliştirilen Felsefe Programlarında Çocuk Edebiyatı ve Felsefenin Birleşimi Üzerinde Bir Düşünce” Sara Bokaie, “Nicoletta Costa Edebiyatında Yolculuk: Fantazya ve Gerçeklik Arasında” İpek Ortaer ve “İki Kültürden Üç Orta Derece Romanın Yolculuk Motifini Okumak” İlayda Gündoğan adlarıyla karşımıza çıkıyor.
Sonraki bölümde Nüseybe Hilal Zorlu’nun “Çocuk ve Felsefe Konulu Filmler” listesi yer alıyor. Son olarak dördüncü bölümde Zeynep Erbay’ın “Veda Vakti” başlıklı özgün öyküsü ile Nisanur Pişkin’in “Üst Raftaki Kitap”, Alper Akbay’ın “Güneş Hayatı Güzelleştirir” ve Nüseybe Hilal Zorlu’nun “Üzgün Kral Güldüğünde” başlıklı Almancadan ve İngilizceden Türkçeye çevrilen öyküleri bulunuyor. Bu sayımızda emeği geçen ve katkı sağlayan herkese teşekkür ediyor ve bütün okuyucularımıza onları sürükleyen, keyifli ve bilgilendirici bir okuma süreci diliyoruz.
Dergi Editörleri