Çocuk ve gençlik edebiyatı üzerine inceleme, araştırma ve eleştiri yazılarını; çocuk ve gençlik öykülerini barındıran Sözelti sekizinci sayısıyla siz değerli okurlarımızla buluşuyor. Dergimiz çocuk ve gençlik edebiyatını bütün alanları ve eyleyenleriyle değerlendirmeyi amaçlıyor; çocuk edebiyatı yazarlarının, akademisyenlerin, çevirmenlerin, editörlerin ve çizerlerin vb. görüşlerine ve çalışmalarına yer veriyor.
Sekizinci sayımızın dosya konusu “Çocuk ve Gençlik Edebiyatında Çocuk ve Anne İlişkisi” başlığıyla karşımıza çıkıyor. Yine bu sayımızda dosya konumuz dışında çeşitli çalışmaların da yer aldığını görüyoruz.
Bu sayımız; gençlik edebiyatında ‘anne’ yaklaşımı, çocuk edebiyatında anne kaybı, masallardaki ölü anneler, anne ve çocuk ilişkisine dair farklı yaklaşım ve değerlendirmeler, çağdaş masal anlayışı, anne ve çocuk ilişkisini temel alan film ve belgeseller gibi alana dair konuların çok yönlü biçimde irdelendiği dört özgün yazı, iki makale çevirisi, iki röportaj, film listesi ve film tanıtım yazısı, bir özgün masal ve bir öykü çevirisiyle çocuk ve gençlik edebiyatına kaynak sunarak okurlara keyifle eşlik ediyor.
Sekizinci sayımızın genel akışına baktığımızda, ilk olarak özgün inceleme ve araştırma yazıları karşımıza çıkıyor. Devamında çeviri ekibimizin katkılarıyla İtalyanca ve Almanca dillerinde yazılmış makalelerin Türkçe çevirileri yer alıyor. Daha sonra sırasıyla röportaj çalışmaları, film tanıtım yazıları, özgün yazılmış bir masal ve Almancadan Türkçeye çevrilmiş çocuk ve gençlik öyküsünün çevirisi yer alıyor. En son bölümü ise ekip üyemiz Ali Ölmez için sevdikleri, meslektaşları, öğrencileri tarafından kaleme alınan metin oluşturuyor.
İlk bölümdeki inceleme ve araştırma yazılarını ve yazarlarını şöyle sıralayabiliriz: “Gençlik Edebiyatında ‘(A)normal Anne’nin Çeviriyle İmtihanı: Epsilon Gençlik Kulübünden Bir Örnek” Büşra Yaman; “Ölen Annesini Arayan Çocuğun İzinde Edebiyat” Nurcan Demir; “Masalların Ölü Anneleri” Yasemin Yılmaz, “Anne ve Çocuğun ‘Hastalıklı’ İlişkisine Anlatı ve Psikanaliz Perspektifinde Disiplinlerarası Bir Yaklaşım” Melisa Ayşegül Çal. Ayrıca dergimizin en sonunda bu bölümdeki özgün yazılarımızı kaleme alan yazarlarımızın özgeçmişleri yer alıyor.
Bir sonraki bölümde İpek Ortaer Montanarı’nın İtalyancadan Türkçeye çevirdiği “Anne Kavramı Hakkında Bir Şeyler Değişti Mi?” ve Alper Akbay’ın Almancadan Türkçeye çevirdiği “Klaus Kordon: Zaman Bozuk” başlıklı makaleler bulunuyor.
Hemen ardından gelen üçüncü bölümde araştırmacı, yazar Sevda Müjgan’ın Necdet Neydim ile gerçekleştirdiği “Masallar, çağdaş bir anlayışla yeniden yazılmalı.” başlıklı söyleşi; psikolog Damla Yaprak’ın eğitimci, yazar Buket Çetin ile yaptığı “Sınav Bitti Eller Havaya” başlığıyla röportaj çalışması karşımıza çıkıyor.
Nüseybe Hilal Zorlu tarafından kaleme alınan “Anne ve Çocuk İlişkisini Ele Alan Film ve Belgeseller” ve “Küçük Kadınlar Film Tanıtımı” başlıklı yazıların yer aldığı bölüm ise dergimizin dördüncü bölümünü oluşturuyor.
Ardından gelen beşinci bölümde Arzu Emlek tarafından Almancadan Türkçeye çevrilen “Senin Çocuğun Var mı?” çocuk öyküsüne ve İrem Tunay’ın kaleme aldığı “Narkiz’in Çiçekleri” başlıklı telif masalına yer veriliyor.
Sekizinci sayımızın en son bölümünde, ekibimizin bir parçası olan kıymetli meslektaşımız, arkadaşımız Ali Ölmez için ailesi, hocaları, meslektaşları, arkadaşları ve öğrencileri tarafından kaleme alınan yazılar bulunuyor.
Bu sayımızda emeği geçen ve katkı sağlayan herkese teşekkür ediyoruz ve bütün okuyucularımıza keyifli ve bilgilendirici bir okuma süreci diliyoruz.
Dergi Editörleri