Sözelti’nin on ikinci sayısı yayında ve siz okurlarımızla buluşmaya hazır!
Dergimiz Sözelti; çocuk ve gençlik edebiyatı çerçevesinde inceleme, araştırma, röportaj, tanıtım ve eleştiri yazılarını; çocuk ve gençlik öykülerini, şiirlerini odağına alıyor. Bunu yaparken çocuk ve gençlik edebiyatını bütün eyleyenleriyle değerlendirmeyi hedefliyor ve yazarların, akademisyenlerin, alan uzmanlarının, araştırmacıların, çevirmenlerin, editörlerin, çizerlerin ve bu alana gönül veren kişilerin çalışmalarını sizler için bir araya getiriyor.
On ikinci sayımızın dosya konusu: Çocuk, Çocuk Edebiyatı ve Sinema olarak karşımıza çıkıyor. Dosya konumuzun kapsamında en genel anlamıyla çocuk kahramanlarını merkezine alan filmler, romanlardan uyarlanan sinema filmleri ve çocuk imgeleri, çeşitli film incelemeleri mercek altına alınıyor.
Bu bağlamda dergimizin bu sayısında toplamda 4 özgün çalışma, 2 makale çevirisi, 5 film incelemesi, 1 röportaj, 1 özgün öykü ve 4 öykü ve 1 şiir çevirisi yer alıyor. Bölümlerimizin içeriklerine göz attığımızda, ilk bölümde bu alanda çalışmalar yürüten akademisyenlerin, alan uzmanlarının ve araştırmacıların hazırladıkları inceleme ve araştırma yazıları karşımıza çıkıyor. Ardından gelen ikinci bölümde, çeviri ekibimizin katkılarıyla İngilizceden Türkçeye çevrilmiş makalelere yer veriliyor. Bir sonraki bölümde, beş film incelemesi sunuluyor. Sonraki bölümde bir röportaj yer alıyor. Son bölümde ise bir özgün öykü ve yine çeviri ekibimizin katkılarıyla Almancadan ve İngilizceden Türkçeye çevrilmiş öyküler ile bir şiir dergimizde yer alıyor.
İnceleme, araştırma yazılarımızı ve bunları kaleme alan yazarları ve araştırmacıları, “Çocuk Kahramanlar Üzerine Kurgulanmış Filmlerde Yoksulluğun Yansıması ve Film Kurgusu İçinde Yoksulluğun Görsel Tanımına Dönük Tanıklıklar” Necdet Neydim ve Mehlika Philip; “Hikayeden Perdeye: Roald Dahl’ın Yaman Tilki Adlı Hikayesinin Wes Anderson’ın Kadrajından Yansımaları” Petek Halman Kara; “Yetişkinlerin Metaforu: Çocuklar Çizgi Pijamalı Çocuk İncelemesi” Murat Sayım ve “Türk Sinemasında Çocuk Bakış Açısının Önemli Bir Temsili: Zıkkımın Kökü” Neslihan Yücelşen şeklinde sıralayabiliriz. Bu bölümdeki özgün yazıları hazırlayan yazarlarımızın ve araştırmacılarımızın özgeçmişlerini dergimizin en sonunda bulabiliyoruz.
İngilizceden Türkçeye aktarılan makaleler ve çevirmenlerimiz ise; “Roald Dahl’ın Charlie ve Çikolata Fabrikası Kitabının Başarılı Film Uyarlama Analizi: Willy Wonka ve Çı̇kolata Fabrı̇kası” İlkiz Tülek ve “Çocuk ve Sinema: Değişen Perspektifler Üzerine Bir Analiz” Burak Özkaracahisar adlarıyla karşımıza çıkıyor.
Film incelemeleri bölümünde ise Nezahat Cabacı’nın “Çocuk ve Film”, Beyza Nur Gören’in “Duygularımızın Ters Yüz Oluşu”, Büşra Dursun’un “Çocuk, Köstebek, Tilki ve At”, Seda Şafak ve Mehtap Dilek’in “Çizgili Pijamalı Çocuk”, Rabia Aydın ve Yasemin Çelik’in “Kırmızı Balon” başlıklı çalışmalarını görüyoruz. Gürşat Özdamar ile gerçekleştirilen “Her Ev Bir Set, Her Çocuk Yönetmen” başlıklı röportaj da dergimizin dördüncü bölümünü oluşturuyor.
Son olarak, beşinci bölümde Zeynep Erbay’ın “Yağmur” başlıklı özgün öyküsünün yanı sıra, Nisanur Pişkin’in “Dört Küçük Valiz”, Nüseybe Hilal Zorlu’nun “Yaz İstifa Ettiğinde”, Arzu Emlek’in “Hatıralarla Başlayan Sonbahar” ve Semanur Ağca’nın “Tatil Bitişi” başlıklı Almanca ve İngilizceden Türkçeye çevrilen öykü ve bir şiir çevirisi bulunuyor.
Bu sayımızda emeği geçen ve katkı sağlayan herkese teşekkür ediyor, bütün okuyucularımıza sürükleyici, keyifli ve bilgilendirici bir okuma süreci diliyoruz.
Dergi Editörleri